Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Otsikko
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Teksti
Lähettäjä eurogrup
Alkuperäinen kieli: Romania

Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
Huomioita käännöksestä
britanic

Otsikko
I apologize for the delay of my answer
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Toukokuu 2008 20:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Toukokuu 2008 01:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi azitrad,

In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:

"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:

"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".

What do you think?

17 Toukokuu 2008 17:38

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Honestly, for me it's the same thing

Thank you