Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - desculpa mais mal entendo o português então...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
desculpa mais mal entendo o português então...
Tekst
Prezantuar nga thulasii99
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Titull
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Borges
Përkthe në: Anglisht

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Vërejtje rreth përkthimit
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Mars 2008 04:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Mars 2008 07:08

Angelus
Numri i postimeve: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?