Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - desculpa mais mal entendo o português então...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
desculpa mais mal entendo o português então...
Tekst
Skrevet av thulasii99
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Tittel
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Borges
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 31 Mars 2008 04:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mars 2008 07:08

Angelus
Antall Innlegg: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?