Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - desculpa mais mal entendo o português então...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
desculpa mais mal entendo o português então...
Teksto
Submetigx per thulasii99
Font-lingvo: Brazil-portugala

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Titolo
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Traduko
Angla

Tradukita per Borges
Cel-lingvo: Angla

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Rimarkoj pri la traduko
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Marto 2008 04:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Marto 2008 07:08

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?