Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - desculpa mais mal entendo o português então...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
desculpa mais mal entendo o português então...
Tekst
Poslao thulasii99
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Naslov
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Prevođenje
Engleski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Engleski

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Primjedbe o prijevodu
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 ožujak 2008 04:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 ožujak 2008 07:08

Angelus
Broj poruka: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?