Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - desculpa mais mal entendo o português então...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
desculpa mais mal entendo o português então...
Tekstur
Framborið av thulasii99
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Heiti
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Umseting
Enskt

Umsett av Borges
Ynskt mál: Enskt

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Viðmerking um umsetingina
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Góðkent av lilian canale - 31 Mars 2008 04:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mars 2008 07:08

Angelus
Tal av boðum: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?