Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - desculpa mais mal entendo o português então...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
desculpa mais mal entendo o português então...
متن
thulasii99 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

عنوان
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
ترجمه
انگلیسی

Borges ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
ملاحظاتی درباره ترجمه
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 مارس 2008 04:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 مارس 2008 07:08

Angelus
تعداد پیامها: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?