Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - desculpa mais mal entendo o português então...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
desculpa mais mal entendo o português então...
Tekstas
Pateikta thulasii99
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Pavadinimas
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Vertimas
Anglų

Išvertė Borges
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Pastabos apie vertimą
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Validated by lilian canale - 31 kovas 2008 04:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 kovas 2008 07:08

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?