Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - desculpa mais mal entendo o português então...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
desculpa mais mal entendo o português então...
Tекст
Добавлено
thulasii99
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas
Статус
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Перевод
Английский
Перевод сделан
Borges
Язык, на который нужно перевести: Английский
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses
Комментарии для переводчика
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 31 Март 2008 04:21
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Март 2008 07:08
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if
"we're in the same boat"
would work good here?