Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Τουρκικά

τίτλος
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από comeandgetit
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim

Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
I will move to Van
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από zarry_1D
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I will move to Van because of my school. I will let you know my new address.
25 Οκτώβριος 2014 19:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Οκτώβριος 2014 20:13

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there.

13 Φεβρουάριος 2015 01:45

zarry_1D
Αριθμός μηνυμάτων: 5
teşekkür ederim

26 Νοέμβριος 2014 19:29

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear zarry,
Write in English what you want to say,please!

13 Ιανουάριος 2015 03:10

voala
Αριθμός μηνυμάτων: 6
"Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır.
"Vana" değil, "Van'a" olmalı.
"Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı.
Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı.
"bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır.
Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde.

15 Ιανουάριος 2015 21:44

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is.

19 Ιανουάριος 2015 10:23

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation.

7 Φεβρουάριος 2015 18:06

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm moving to Van ...

12 Φεβρουάριος 2015 18:34

Ssshebo
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I will let you know about my address DAHA local olur

13 Φεβρουάριος 2015 01:43

zarry_1D
Αριθμός μηνυμάτων: 5
okay,sorry i wont translate once again. thanks for your corrections.

19 Αύγουστος 2017 23:31

tradtu
Αριθμός μηνυμάτων: 21
Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or
"Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve.