Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکی

عنوان
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...
متن
comeandgetit پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
I will move to Van
ترجمه
انگلیسی

zarry_1D ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I will move to Van because of my school. I will let you know my new address.
25 اکتبر 2014 19:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 اکتبر 2014 20:13

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there.

13 فوریه 2015 01:45

zarry_1D
تعداد پیامها: 5
teşekkür ederim

26 نوامبر 2014 19:29

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear zarry,
Write in English what you want to say,please!

13 ژانویه 2015 03:10

voala
تعداد پیامها: 6
"Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır.
"Vana" değil, "Van'a" olmalı.
"Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı.
Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı.
"bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır.
Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde.

15 ژانویه 2015 21:44

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is.

19 ژانویه 2015 10:23

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation.

7 فوریه 2015 18:06

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I'm moving to Van ...

12 فوریه 2015 18:34

Ssshebo
تعداد پیامها: 1
I will let you know about my address DAHA local olur

13 فوریه 2015 01:43

zarry_1D
تعداد پیامها: 5
okay,sorry i wont translate once again. thanks for your corrections.

19 آگوست 2017 23:31

tradtu
تعداد پیامها: 21
Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or
"Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve.