Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Turkish

Title
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...
Text
Submitted by comeandgetit
Source language: Turkish

Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
I will move to Van
Translation
English

Translated by zarry_1D
Target language: English

I will move to Van because of my school. I will let you know my new address.
25 October 2014 19:21





Latest messages

Author
Message

26 October 2014 20:13

merdogan
Number of messages: 3769
I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there.

13 February 2015 01:45

zarry_1D
Number of messages: 5
teşekkür ederim

26 November 2014 19:29

merdogan
Number of messages: 3769
Dear zarry,
Write in English what you want to say,please!

13 January 2015 03:10

voala
Number of messages: 6
"Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır.
"Vana" değil, "Van'a" olmalı.
"Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı.
Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı.
"bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır.
Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde.

15 January 2015 21:44

Mesud2991
Number of messages: 1331
I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is.

19 January 2015 10:23

merdogan
Number of messages: 3769
Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation.

7 February 2015 18:06

kafetzou
Number of messages: 7963
I'm moving to Van ...

12 February 2015 18:34

Ssshebo
Number of messages: 1
I will let you know about my address DAHA local olur

13 February 2015 01:43

zarry_1D
Number of messages: 5
okay,sorry i wont translate once again. thanks for your corrections.

19 August 2017 23:31

tradtu
Number of messages: 21
Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or
"Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve.