Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语

标题
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...
正文
提交 comeandgetit
源语言: 土耳其语

Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
I will move to Van
翻译
英语

翻译 zarry_1D
目的语言: 英语

I will move to Van because of my school. I will let you know my new address.
2014年 十月 25日 19:21





最近发帖

作者
帖子

2014年 十月 26日 20:13

merdogan
文章总计: 3769
I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there.

2015年 二月 13日 01:45

zarry_1D
文章总计: 5
teşekkür ederim

2014年 十一月 26日 19:29

merdogan
文章总计: 3769
Dear zarry,
Write in English what you want to say,please!

2015年 一月 13日 03:10

voala
文章总计: 6
"Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır.
"Vana" değil, "Van'a" olmalı.
"Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı.
Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı.
"bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır.
Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde.

2015年 一月 15日 21:44

Mesud2991
文章总计: 1331
I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is.

2015年 一月 19日 10:23

merdogan
文章总计: 3769
Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation.

2015年 二月 7日 18:06

kafetzou
文章总计: 7963
I'm moving to Van ...

2015年 二月 12日 18:34

Ssshebo
文章总计: 1
I will let you know about my address DAHA local olur

2015年 二月 13日 01:43

zarry_1D
文章总计: 5
okay,sorry i wont translate once again. thanks for your corrections.

2017年 八月 19日 23:31

tradtu
文章总计: 21
Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or
"Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve.