Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Turski

Naslov
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...
Tekst
Poslao comeandgetit
Izvorni jezik: Turski

Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
I will move to Van
Prevođenje
Engleski

Preveo zarry_1D
Ciljni jezik: Engleski

I will move to Van because of my school. I will let you know my new address.
25 listopad 2014 19:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 listopad 2014 20:13

merdogan
Broj poruka: 3769
I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there.

13 veljača 2015 01:45

zarry_1D
Broj poruka: 5
teşekkür ederim

26 studeni 2014 19:29

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear zarry,
Write in English what you want to say,please!

13 siječanj 2015 03:10

voala
Broj poruka: 6
"Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır.
"Vana" değil, "Van'a" olmalı.
"Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı.
Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı.
"bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır.
Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde.

15 siječanj 2015 21:44

Mesud2991
Broj poruka: 1331
I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is.

19 siječanj 2015 10:23

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation.

7 veljača 2015 18:06

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm moving to Van ...

12 veljača 2015 18:34

Ssshebo
Broj poruka: 1
I will let you know about my address DAHA local olur

13 veljača 2015 01:43

zarry_1D
Broj poruka: 5
okay,sorry i wont translate once again. thanks for your corrections.

19 kolovoz 2017 23:31

tradtu
Broj poruka: 21
Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or
"Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve.