Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçe

Başlık
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...
Metin
Öneri comeandgetit
Kaynak dil: Türkçe

Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim

Dikkat, bu çeviri bir uzman tarafından henüz değerlendirilmemiştir, yanlış olabilir!
Başlık
I will move to Van
Tercüme
İngilizce

Çeviri zarry_1D
Hedef dil: İngilizce

I will move to Van because of my school. I will let you know my new address.
25 Ekim 2014 19:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ekim 2014 20:13

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there.

13 Şubat 2015 01:45

zarry_1D
Mesaj Sayısı: 5
teşekkür ederim

26 Kasım 2014 19:29

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear zarry,
Write in English what you want to say,please!

13 Ocak 2015 03:10

voala
Mesaj Sayısı: 6
"Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır.
"Vana" değil, "Van'a" olmalı.
"Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı.
Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı.
"bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır.
Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde.

15 Ocak 2015 21:44

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is.

19 Ocak 2015 10:23

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation.

7 Şubat 2015 18:06

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I'm moving to Van ...

12 Şubat 2015 18:34

Ssshebo
Mesaj Sayısı: 1
I will let you know about my address DAHA local olur

13 Şubat 2015 01:43

zarry_1D
Mesaj Sayısı: 5
okay,sorry i wont translate once again. thanks for your corrections.

19 Ağustos 2017 23:31

tradtu
Mesaj Sayısı: 21
Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or
"Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve.