Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Турецька

Заголовок
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...
Текст
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
I will move to Van
Переклад
Англійська

Переклад зроблено zarry_1D
Мова, якою перекладати: Англійська

I will move to Van because of my school. I will let you know my new address.
25 Жовтня 2014 19:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Жовтня 2014 20:13

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there.

13 Лютого 2015 01:45

zarry_1D
Кількість повідомлень: 5
teşekkür ederim

26 Листопада 2014 19:29

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear zarry,
Write in English what you want to say,please!

13 Січня 2015 03:10

voala
Кількість повідомлень: 6
"Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır.
"Vana" değil, "Van'a" olmalı.
"Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı.
Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı.
"bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır.
Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde.

15 Січня 2015 21:44

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is.

19 Січня 2015 10:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation.

7 Лютого 2015 18:06

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'm moving to Van ...

12 Лютого 2015 18:34

Ssshebo
Кількість повідомлень: 1
I will let you know about my address DAHA local olur

13 Лютого 2015 01:43

zarry_1D
Кількість повідомлень: 5
okay,sorry i wont translate once again. thanks for your corrections.

19 Серпня 2017 23:31

tradtu
Кількість повідомлень: 21
Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or
"Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve.