Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - Representative-interrogative-interview

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRomanishtKinezishtItalishtShqipKatalonjeSpanjishtPortugjeze brazilianeGjuha portugjezeGjuha polakeKineze e thjeshtuarTurqishtGjermanishtEsperantoSuedishtArabishtGjuha holandezeRusishtHebraishtBullgarishtHungarishtÇeke

Kategori Shpjegime - Kompjuterat / Interneti

Titull
Representative-interrogative-interview
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The title of the lesson must be written in the same language as the one used to comment the lesson and must be representative of the objective of the lesson (for example, "Interrogative forms", "Animals", "Job interview", ect...)

Titull
il titolo
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Sary86
Përkthe në: Italisht

Il titolo della lezione deve essere scritto nella stessa lingua usata per commentare la lezione e deve rappresentare l'oggetto della lezione (per esempio "forma interrogativa", "animali", "colloquio di lavoro"..ecc
20 Dhjetor 2005 12:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Mars 2007 17:14

nava91
Numri i postimeve: 1268
- Troppe volte "lezione"...
- (... di lavoro, ecc.).

14 Mars 2007 17:30

apple
Numri i postimeve: 972
objective = obiettivo
subject = oggetto

14 Mars 2007 18:11

nava91
Numri i postimeve: 1268
Subject? Da dove lo tiri fuori?

15 Mars 2007 15:07

apple
Numri i postimeve: 972
Non lo tiro fuori da nessuna parte, appunto...
nella versione italiana c'è la parola "oggetto" (ingl. subject), mentre nella versione inglese c'è la parola "objective" (ital. obiettivo).
Mi sembrano due cose diverse.
Objective-obiettivo riferito a una lezione lo vedrei in un contesto diverso dagli esempi fatti, cioè se fosse riferito allo scopo della lezione.
Mentre se si tratta del contenuto della lezione lo chiamerei più argomento che soggetto, in italiano.