Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Hungarisht - Representative-interrogative-interview

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRomanishtKinezishtItalishtShqipKatalonjeSpanjishtPortugjeze brazilianeGjuha portugjezeGjuha polakeKineze e thjeshtuarTurqishtGjermanishtEsperantoSuedishtArabishtGjuha holandezeRusishtHebraishtBullgarishtHungarishtÇeke

Kategori Shpjegime - Kompjuterat / Interneti

Titull
Representative-interrogative-interview
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The title of the lesson must be written in the same language as the one used to comment the lesson and must be representative of the objective of the lesson (for example, "Interrogative forms", "Animals", "Job interview", ect...)

Titull
Beszédes címek
Përkthime
Hungarisht

Perkthyer nga alvin24
Përkthe në: Hungarisht

Egy fordítási feladat címének ugyanazon a nyelven kell íródnia, mint amiben maga a feladat is van.A címnek utalnia kell a tartalomra (például "Kérdő formák", "Állatok", "Állásinterjú"
U vleresua ose u publikua se fundi nga evahongrie - 12 Prill 2007 13:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Mars 2007 17:11

nava91
Numri i postimeve: 1268
Le titre de la leçon doit être écrit dans la même langue utilisée pour commenter la leçon et doit répresenter l'objet de la leçon (leçon leçon leçon, il y a trop de ripetition dans le text italien) (par exemple, "forme interrogative, "animaux", "entretien de travail", ecc.).