Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - Representative-interrogative-interview

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语罗马尼亚语汉语(繁体)意大利语阿尔巴尼亚语加泰罗尼亚语西班牙语巴西葡萄牙语葡萄牙语波兰语汉语(简体)土耳其语德语世界语瑞典语阿拉伯语荷兰语俄语希伯来语保加利亚语匈牙利语捷克语

讨论区 解释 - 计算机 / 互联网

标题
Representative-interrogative-interview
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

The title of the lesson must be written in the same language as the one used to comment the lesson and must be representative of the objective of the lesson (for example, "Interrogative forms", "Animals", "Job interview", ect...)

标题
il titolo
翻译
意大利语

翻译 Sary86
目的语言: 意大利语

Il titolo della lezione deve essere scritto nella stessa lingua usata per commentare la lezione e deve rappresentare l'oggetto della lezione (per esempio "forma interrogativa", "animali", "colloquio di lavoro"..ecc
2005年 十二月 20日 12:10





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 14日 17:14

nava91
文章总计: 1268
- Troppe volte "lezione"...
- (... di lavoro, ecc.).

2007年 三月 14日 17:30

apple
文章总计: 972
objective = obiettivo
subject = oggetto

2007年 三月 14日 18:11

nava91
文章总计: 1268
Subject? Da dove lo tiri fuori?

2007年 三月 15日 15:07

apple
文章总计: 972
Non lo tiro fuori da nessuna parte, appunto...
nella versione italiana c'è la parola "oggetto" (ingl. subject), mentre nella versione inglese c'è la parola "objective" (ital. obiettivo).
Mi sembrano due cose diverse.
Objective-obiettivo riferito a una lezione lo vedrei in un contesto diverso dagli esempi fatti, cioè se fosse riferito allo scopo della lezione.
Mentre se si tratta del contenuto della lezione lo chiamerei più argomento che soggetto, in italiano.