Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Aidez moi svp à traduire ce texte

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Ranska

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Aidez moi svp à traduire ce texte
Teksti
Lähettäjä Gayane97
Alkuperäinen kieli: Ranska

Une résidence au charme exceptionnel, dans l'un des palais classés de la célèbre Place Stanislas, merveille architecturale du XVIIIe siècle. Derrière sa façade, on découvre un univers de confort et de luxe qui en fait sans conteste l'adresse de prestige de Nancy. 42 chambres style Louis XV Restaurant gastronomique « Le Stanislas », bar « Le Stan », avec terrasse, sur la place Stanislas. Splendides salons de style XVIIIe pour réceptions et séminaires jusqu'à 400 personnes.
Huomioita käännöksestä
Bonjour,
Aidez-moi à traduire ce texte svp.
Merci d’avance 😘

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Aidez moi svp à traduire ce texte (enfin, ve devriez écrire un titre)
Käännös
Englanti

Kääntäjä traduire traduire traduir
Kohdekieli: Englanti

Exceptional charmful dwelling, situated in one of the classified palaces from the well known Stanislas Square, marvelous architecture from the 18th century. Behind its front, one can discover a universe of comfort and luxury which can testify without a doubt the main prestigious address of Nancy. 42 of Lois XV style rooms, gastronomic restaurant "Le Stanislas", "Le Stan" pub with terrace, on Stanislas square. Splendid living rooms from the 18th century that can be used for receptions and seminars with a capacity for 400 people.
Huomioita käännöksestä
Veuillez mettre un titre à votre traduction
18 Marraskuu 2018 17:51