Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - هنرها / آفرینش / تصویرگری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
متن
milkman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

عنوان
Vocal choral transcriptions II
ترجمه
انگلیسی

vinoush ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Again.. musical science. Hope it makes sense.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 می 2009 15:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 می 2009 15:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 می 2009 20:31

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 می 2009 21:20

Grimoire
تعداد پیامها: 42
genre, right?

6 می 2009 15:02

chronotribe
تعداد پیامها: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"