Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Libera skribado - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Teksto
Submetigx per milkman
Font-lingvo: Germana

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Titolo
Vocal choral transcriptions II
Traduko
Angla

Tradukita per vinoush
Cel-lingvo: Angla

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Rimarkoj pri la traduko
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Majo 2009 15:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Majo 2009 15:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 Majo 2009 20:31

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 Majo 2009 21:20

Grimoire
Nombro da afiŝoj: 42
genre, right?

6 Majo 2009 15:02

chronotribe
Nombro da afiŝoj: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"