Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Tekst
Wprowadzone przez milkman
Język źródłowy: Niemiecki

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Tytuł
Vocal choral transcriptions II
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez vinoush
Język docelowy: Angielski

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Uwagi na temat tłumaczenia
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Maj 2009 15:08





Ostatni Post

Autor
Post

4 Maj 2009 15:02

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 Maj 2009 20:31

itsatrap100
Liczba postów: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 Maj 2009 21:20

Grimoire
Liczba postów: 42
genre, right?

6 Maj 2009 15:02

chronotribe
Liczba postów: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"