Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Tekst
Poslao milkman
Izvorni jezik: Njemački

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Naslov
Vocal choral transcriptions II
Prevođenje
Engleski

Preveo vinoush
Ciljni jezik: Engleski

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Primjedbe o prijevodu
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 svibanj 2009 15:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 svibanj 2009 15:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 svibanj 2009 20:31

itsatrap100
Broj poruka: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 svibanj 2009 21:20

Grimoire
Broj poruka: 42
genre, right?

6 svibanj 2009 15:02

chronotribe
Broj poruka: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"