Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزي

صنف كتابة حرّة - فنون/ إبداع/ خيال

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
نص
إقترحت من طرف milkman
لغة مصدر: ألماني

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

عنوان
Vocal choral transcriptions II
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف vinoush
لغة الهدف: انجليزي

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
ملاحظات حول الترجمة
Again.. musical science. Hope it makes sense.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 نيسان 2009 15:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 نيسان 2009 15:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 نيسان 2009 20:31

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 نيسان 2009 21:20

Grimoire
عدد الرسائل: 42
genre, right?

6 نيسان 2009 15:02

chronotribe
عدد الرسائل: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"