Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEngleză

Categorie Scriere liberă - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Text
Înscris de milkman
Limba sursă: Germană

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Titlu
Vocal choral transcriptions II
Traducerea
Engleză

Tradus de vinoush
Limba ţintă: Engleză

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Observaţii despre traducere
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Mai 2009 15:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Mai 2009 15:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 Mai 2009 20:31

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 Mai 2009 21:20

Grimoire
Numărul mesajelor scrise: 42
genre, right?

6 Mai 2009 15:02

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"