Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Kategori Fri skriving - Kunst / Skapelse / Fantasi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Tekst
Skrevet av milkman
Kildespråk: Tysk

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Tittel
Vocal choral transcriptions II
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av vinoush
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Mai 2009 15:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mai 2009 15:02

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 Mai 2009 20:31

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 Mai 2009 21:20

Grimoire
Antall Innlegg: 42
genre, right?

6 Mai 2009 15:02

chronotribe
Antall Innlegg: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"