Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیبلغاریفرانسویایتالیاییسوئدییونانیلهستانیصربیآلمانیرومانیاییاسپانیولیدانمارکیپرتغالینروژیترکیاکراینیروسیهلندیعبریکاتالانفنلاندیلیتوانیاییفارسیعربیکرواتیچکیاسلواکیایی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی turkishmiss ترجمه شده توسط

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

عنوان
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاپرتغالی

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 25 می 2009 01:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2009 23:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 فوریه 2009 06:47

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 فوریه 2009 14:38

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?