Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийБолгарскийФранцузскийИтальянскийШведскийГреческийПольскийСербскийНемецкийРумынскийИспанскийДатскийПортугальскийНорвежскийТурецкийУкраинскийРусскийГолландскийИвритКаталанскийФинскийЛитовскийПерсидский языкАрабскийХорватскийЧешскийСловацкий

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Статус
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Перевод
Требуется высокое качество переводаПортугальский

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 25 Май 2009 01:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Февраль 2009 23:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Февраль 2009 06:47

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Февраль 2009 14:38

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?