Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Portugisiska - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBulgariskaFranskaItalienskaSvenskaGrekiskaPolskaSerbiskaTyskaRumänskaSpanskaDanskaPortugisiskaNorskaTurkiskaUkrainskaRyskaNederländskaHebreiskaKatalanskaFinskaLitauiskaPersiskaArabiskaKroatiskaTjeckiskaSlovakiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska Översatt av turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Titel
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Översättning
Hög kvalitet krävsPortugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Senast granskad eller redigerad av Sweet Dreams - 25 Maj 2009 01:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Februari 2009 23:24

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Februari 2009 06:47

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Februari 2009 14:38

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?