Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Portugisisk - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBulgarskFranskItalienskSvenskGreskPolskSerbiskTyskRumenskSpanskDanskPortugisiskNorskTyrkiskUkrainskRussiskNederlanskHebraiskKatalanskFinskLitauiskPersiskArabiskKroatiskTsjekkiskSlovakisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Tittel
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk Oversatt av turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Tittel
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Oversettelse
Høy kvalitet trengsPortugisisk

Oversatt av Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 25 Mai 2009 01:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Februar 2009 23:24

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Februar 2009 06:47

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Februar 2009 14:38

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?