Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Portugalų - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųBulgarųPrancūzųItalųŠvedųGraikųLenkųSerbųVokiečiųRumunųIspanųDanųPortugalųNorvegųTurkųUkrainiečiųRusųOlandųIvritoKatalonųSuomiųLietuviųPersųArabųKroatųČekųSlovakų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas

Pavadinimas
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Pavadinimas
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėPortugalų

Išvertė Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Validated by Sweet Dreams - 25 gegužė 2009 01:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 vasaris 2009 23:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 vasaris 2009 06:47

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 vasaris 2009 14:38

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?