Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Portugisisk - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskBulgarskFranskItalienskSvenskGræskPolskSerbiskTyskRumænskSpanskDanskPortugisiskNorskTyrkiskUkrainskRussiskHollandskHebraiskKatalanskFinskLitauiskPersiskArabiskKroatiskTjekkiskSlovakisk

Kategori Websted / Blog / Forum

Titel
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Titel
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Oversættelse
Høj kvalitet krævesPortugisisk

Oversat af Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 25 Maj 2009 01:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Februar 2009 23:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Februar 2009 06:47

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Februar 2009 14:38

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?