Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-عربی - [4] [b] NO PALABRAS SUELTAS...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیبلغاریفرانسویایتالیاییسوئدییونانیلهستانیصربیآلمانیرومانیاییاسپانیولیدانمارکیپرتغالینروژیترکیاکراینیروسیهلندیعبریکاتالانفنلاندیلیتوانیاییفارسیعربیکرواتیچکیاسلواکیایی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
[4] [b] NO PALABRAS SUELTAS...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی lilian canale ترجمه شده توسط

[4] [b]NO PALABRAS "SUELTAS"[/b]. Cucumis.org no es un diccionario y no aceptará solicitudes de traducciones de palabras "sueltas" que [b]no formen una oración completa[/b] con por lo menos [b]un verbo conjugado[/b]

عنوان
لا كلمات منفردة
ترجمه
عربی

nesrinnajat ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

[b] لا كلمات منفردة أو غير مترابطة[/b]. كوكوميس.أورج ليس قاموسا و لا يقبل طلبات لترجمة كلمات منفردة أو غير مترابطة بحيث أنها لا تؤلف جملة متكاملة[b] تحتوي على فعلٍ مصرفٍ واحد على الأقل[/b]

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jaq84 - 2 سپتامبر 2009 11:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 سپتامبر 2009 11:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi jaq84, (or any available expert in Arabic) please could you evaluate this translation?

Thanks a lot!

CC: jaq84 B. Trans elmota

2 سپتامبر 2009 11:26

jaq84
تعداد پیامها: 568
OK...done Francky
But with direction problems!!

2 سپتامبر 2009 13:09

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Jaq84! , well, let's have a try hereunder, just t see whether we have the bold where we want to :

لا كلمات منفردة أو غير مترابطة. كوكوميس.أورج ليس قاموسا و لا يقبل طلبات لترجمة كلمات منفردة أو غير مترابطة بحيث أنها لا تؤلف جملة متكاملة تحتوي على فعلٍ مصرفٍ واحد على الأقل




2 سپتامبر 2009 13:10

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Yeah, it is working fine!

I know (about posting in Arabic with the syntax ), it is not always obvious!


2 سپتامبر 2009 22:45

jaq84
تعداد پیامها: 568
Well done!