Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Araba - [4] [b] NO PALABRAS SUELTAS...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgaraFrancaItaliaSvedaGrekaPolaSerbaGermanaRumanaHispanaDanaPortugalaNorvegaTurkaUkraina lingvoRusaNederlandaHebreaKatalunaFinnaLitovaPersa lingvoArabaKroataČeĥaSlovaka

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
[4] [b] NO PALABRAS SUELTAS...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Hispana Tradukita per lilian canale

[4] [b]NO PALABRAS "SUELTAS"[/b]. Cucumis.org no es un diccionario y no aceptará solicitudes de traducciones de palabras "sueltas" que [b]no formen una oración completa[/b] con por lo menos [b]un verbo conjugado[/b]

Titolo
لا كلمات منفردة
Traduko
Araba

Tradukita per nesrinnajat
Cel-lingvo: Araba

[b] لا كلمات منفردة أو غير مترابطة[/b]. كوكوميس.أورج ليس قاموسا و لا يقبل طلبات لترجمة كلمات منفردة أو غير مترابطة بحيث أنها لا تؤلف جملة متكاملة[b] تحتوي على فعلٍ مصرفٍ واحد على الأقل[/b]

Laste validigita aŭ redaktita de jaq84 - 2 Septembro 2009 11:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Septembro 2009 11:08

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi jaq84, (or any available expert in Arabic) please could you evaluate this translation?

Thanks a lot!

CC: jaq84 B. Trans elmota

2 Septembro 2009 11:26

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
OK...done Francky
But with direction problems!!

2 Septembro 2009 13:09

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Jaq84! , well, let's have a try hereunder, just t see whether we have the bold where we want to :

لا كلمات منفردة أو غير مترابطة. كوكوميس.أورج ليس قاموسا و لا يقبل طلبات لترجمة كلمات منفردة أو غير مترابطة بحيث أنها لا تؤلف جملة متكاملة تحتوي على فعلٍ مصرفٍ واحد على الأقل




2 Septembro 2009 13:10

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Yeah, it is working fine!

I know (about posting in Arabic with the syntax ), it is not always obvious!


2 Septembro 2009 22:45

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Well done!