Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अरबी - [4] [b] NO PALABRAS SUELTAS...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianफ्रान्सेलीइतालियनस्विडेनीयुनानेलीपोलिससरबियनजर्मनरोमानियनस्पेनीडेनिसपोर्तुगालीनर्वेजियनतुर्केलीUkrainianरूसीडचयहुदीकातालानफिनल्यान्डीलिथुएनियनPersian languageअरबीक्रोएसियनचेकस्लोभाक

Category Web-site / Blog / Forum

शीर्षक
[4] [b] NO PALABRAS SUELTAS...
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको

[4] [b]NO PALABRAS "SUELTAS"[/b]. Cucumis.org no es un diccionario y no aceptará solicitudes de traducciones de palabras "sueltas" que [b]no formen una oración completa[/b] con por lo menos [b]un verbo conjugado[/b]

शीर्षक
لا كلمات منفردة
अनुबाद
अरबी

nesrinnajatद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

[b] لا كلمات منفردة أو غير مترابطة[/b]. كوكوميس.أورج ليس قاموسا و لا يقبل طلبات لترجمة كلمات منفردة أو غير مترابطة بحيث أنها لا تؤلف جملة متكاملة[b] تحتوي على فعلٍ مصرفٍ واحد على الأقل[/b]

Validated by jaq84 - 2009年 सेप्टेम्बर 2日 11:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 2日 11:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi jaq84, (or any available expert in Arabic) please could you evaluate this translation?

Thanks a lot!

CC: jaq84 B. Trans elmota

2009年 सेप्टेम्बर 2日 11:26

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
OK...done Francky
But with direction problems!!

2009年 सेप्टेम्बर 2日 13:09

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Jaq84! , well, let's have a try hereunder, just t see whether we have the bold where we want to :

لا كلمات منفردة أو غير مترابطة. كوكوميس.أورج ليس قاموسا و لا يقبل طلبات لترجمة كلمات منفردة أو غير مترابطة بحيث أنها لا تؤلف جملة متكاملة تحتوي على فعلٍ مصرفٍ واحد على الأقل




2009年 सेप्टेम्बर 2日 13:10

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Yeah, it is working fine!

I know (about posting in Arabic with the syntax ), it is not always obvious!


2009年 सेप्टेम्बर 2日 22:45

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Well done!