Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjermanisht - Tu es un grand...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjishtGjermanishtAnglishtItalishtGjuha holandezeIslandeze

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Tu es un grand...
Tekst
Prezantuar nga fienemien
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Vërejtje rreth përkthimit
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Titull
Du bist ein
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga NjL
Përkthe në: Gjermanisht

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 10 Maj 2007 17:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Maj 2007 12:08

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Maj 2007 16:10

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Maj 2007 17:04

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Maj 2007 17:08

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Maj 2007 18:07

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...