Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Frengjisht - EÅŸti un mare

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjishtGjermanishtAnglishtItalishtGjuha holandezeIslandeze

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
EÅŸti un mare
Tekst
Prezantuar nga fienemien
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Titull
Tu es un grand...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga valkiri
Përkthe në: Frengjisht

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Vërejtje rreth përkthimit
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 10 Maj 2007 10:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Maj 2007 21:27

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Maj 2007 14:08

valkiri
Numri i postimeve: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Maj 2007 03:09

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Maj 2007 03:59

valkiri
Numri i postimeve: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Maj 2007 14:24

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Maj 2007 13:09

iepurica
Numri i postimeve: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.