Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Francés - EÅŸti un mare

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoFrancésAlemánInglésItalianoNeerlandésIslandés

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
EÅŸti un mare
Texto
Propuesto por fienemien
Idioma de origen: Rumano

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Título
Tu es un grand...
Traducción
Francés

Traducido por valkiri
Idioma de destino: Francés

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Nota acerca de la traducción
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Última validación o corrección por Francky5591 - 10 Mayo 2007 10:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Mayo 2007 21:27

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Mayo 2007 14:08

valkiri
Cantidad de envíos: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Mayo 2007 03:09

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Mayo 2007 03:59

valkiri
Cantidad de envíos: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Mayo 2007 14:24

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Mayo 2007 13:09

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.