Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Franca - EÅŸti un mare

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaGermanaAnglaItaliaNederlandaIslanda

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
EÅŸti un mare
Teksto
Submetigx per fienemien
Font-lingvo: Rumana

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Titolo
Tu es un grand...
Traduko
Franca

Tradukita per valkiri
Cel-lingvo: Franca

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Rimarkoj pri la traduko
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 10 Majo 2007 10:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2007 21:27

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Majo 2007 14:08

valkiri
Nombro da afiŝoj: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Majo 2007 03:09

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Majo 2007 03:59

valkiri
Nombro da afiŝoj: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Majo 2007 14:24

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Majo 2007 13:09

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.