Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Fransk - EÅŸti un mare

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFranskTyskEngelskItalienskHollandskIslandsk

Kategori Forklaringer

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
EÅŸti un mare
Tekst
Tilmeldt af fienemien
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Titel
Tu es un grand...
Oversættelse
Fransk

Oversat af valkiri
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Bemærkninger til oversættelsen
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 10 Maj 2007 10:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Maj 2007 21:27

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Maj 2007 14:08

valkiri
Antal indlæg: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Maj 2007 03:09

pirulito
Antal indlæg: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Maj 2007 03:59

valkiri
Antal indlæg: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Maj 2007 14:24

pirulito
Antal indlæg: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Maj 2007 13:09

iepurica
Antal indlæg: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.