Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - EÅŸti un mare

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuskiNiemieckiAngielskiWłoskiHolenderskiIslandski

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
EÅŸti un mare
Tekst
Wprowadzone przez fienemien
Język źródłowy: Rumuński

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Tytuł
Tu es un grand...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez valkiri
Język docelowy: Francuski

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Uwagi na temat tłumaczenia
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 10 Maj 2007 10:45





Ostatni Post

Autor
Post

6 Maj 2007 21:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Maj 2007 14:08

valkiri
Liczba postów: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Maj 2007 03:09

pirulito
Liczba postów: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Maj 2007 03:59

valkiri
Liczba postów: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Maj 2007 14:24

pirulito
Liczba postów: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Maj 2007 13:09

iepurica
Liczba postów: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.