Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - EÅŸti un mare

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسویآلمانیانگلیسیایتالیاییهلندیایسلندی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
EÅŸti un mare
متن
fienemien پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

عنوان
Tu es un grand...
ترجمه
فرانسوی

valkiri ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
ملاحظاتی درباره ترجمه
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 10 می 2007 10:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2007 21:27

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 می 2007 14:08

valkiri
تعداد پیامها: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 می 2007 03:09

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 می 2007 03:59

valkiri
تعداد پیامها: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 می 2007 14:24

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 می 2007 13:09

iepurica
تعداد پیامها: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.