Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tysk - Tu es un grand...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFranskTyskEngelskItalienskNederlanskIslandsk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tu es un grand...
Tekst
Skrevet av fienemien
Kildespråk: Fransk Oversatt av valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Tittel
Du bist ein
Oversettelse
Tysk

Oversatt av NjL
Språket det skal oversettes til: Tysk

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 10 Mai 2007 17:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Mai 2007 12:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Mai 2007 16:10

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Mai 2007 17:04

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Mai 2007 17:08

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Mai 2007 18:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...