Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Tyska - Tu es un grand...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranskaTyskaEngelskaItalienskaNederländskaIsländska

Kategori Förklaringar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tu es un grand...
Text
Tillagd av fienemien
Källspråk: Franska Översatt av valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Anmärkningar avseende översättningen
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Titel
Du bist ein
Översättning
Tyska

Översatt av NjL
Språket som det ska översättas till: Tyska

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 10 Maj 2007 17:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Maj 2007 12:08

Francky5591
Antal inlägg: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Maj 2007 16:10

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Maj 2007 17:04

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Maj 2007 17:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Maj 2007 18:07

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...