Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Saksa - Tu es un grand...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanskaSaksaEnglantiItaliaHollantiIslannin kieli

Kategoria Selitykset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu es un grand...
Teksti
Lähettäjä fienemien
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Huomioita käännöksestä
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Otsikko
Du bist ein
Käännös
Saksa

Kääntäjä NjL
Kohdekieli: Saksa

du bist ein Riesenidiot weil du alle Briefe zerstört hast und alle Übungen, sei ein Mann, keine Frau
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Toukokuu 2007 17:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Toukokuu 2007 12:08

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
should be "sei" and not "du bist"...

10 Toukokuu 2007 16:10

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Francky, can't you make that change as an administrator? I wrote to Rumo, but he hasn't changed it yet.

10 Toukokuu 2007 17:04

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sure, I'd do it with pleasure, I just wasn't sure wether it'd change the nominative into an accusative form for "Mann" or not...My German isn't that good. If you typed it in your next post, I'd be glad, kafetzou.

10 Toukokuu 2007 17:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
«sei ein Mann, keine Frau»

10 Toukokuu 2007 18:07

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thank you very much, actually I would have typed that too, but I'm so unconfident about my German that I didn't dare to type it...