Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Italisht - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtRomanishtKatalonjeGjuha holandezeGjuha portugjezeBullgarishtGjermanishtPortugjeze brazilianeRusishtItalishtSpanjishtSuedishtHebraishtGjuha danezeNorvegjishtGreqishtTurqishtGjuha polakeSerbishtShqipArabishtKineze e thjeshtuarFinlandishtHungarishtLituanishtKroatishtPersishtjaBoshnjakisht

Titull
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Vërejtje rreth përkthimit
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Titull
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Giuliafifi
Përkthe në: Italisht

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
U vleresua ose u publikua se fundi nga mistersarcastic - 13 Mars 2010 22:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Mars 2010 16:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Mars 2010 17:28

mistersarcastic
Numri i postimeve: 35
Done

11 Mars 2010 17:33

Giuliafifi
Numri i postimeve: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Mars 2010 22:02

mistersarcastic
Numri i postimeve: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto