Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Italien - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisRoumainCatalanNéerlandaisPortugaisBulgareAllemandPortuguais brésilienRusseItalienEspagnolSuédoisHébreuDanoisNorvégienGrecTurcPolonaisSerbeAlbanaisArabeChinois simplifiéFinnoisHongroisLituanienCroateFarsi-PersanBosnien

Titre
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Commentaires pour la traduction
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Titre
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Traduction
Italien

Traduit par Giuliafifi
Langue d'arrivée: Italien

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Dernière édition ou validation par mistersarcastic - 13 Mars 2010 22:01





Derniers messages

Auteur
Message

11 Mars 2010 16:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Mars 2010 17:28

mistersarcastic
Nombre de messages: 35
Done

11 Mars 2010 17:33

Giuliafifi
Nombre de messages: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Mars 2010 22:02

mistersarcastic
Nombre de messages: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto