Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Итальянский - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийРумынскийКаталанскийГолландскийПортугальскийБолгарскийНемецкийПортугальский (Бразилия)РусскийИтальянскийИспанскийШведскийИвритДатскийНорвежскийГреческийТурецкийПольскийСербскийАлбанскийАрабскийКитайский упрощенный ФинскийВенгерскийЛитовскийХорватскийПерсидский языкБоснийский

Статус
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Комментарии для переводчика
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Статус
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Giuliafifi
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Последнее изменение было внесено пользователем mistersarcastic - 13 Март 2010 22:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Март 2010 16:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Март 2010 17:28

mistersarcastic
Кол-во сообщений: 35
Done

11 Март 2010 17:33

Giuliafifi
Кол-во сообщений: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Март 2010 22:02

mistersarcastic
Кол-во сообщений: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto