Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Italiano - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésRumanoCatalánNeerlandésPortuguésBúlgaroAlemánPortugués brasileñoRusoItalianoEspañolSuecoHebreoDanésNoruegoGriegoTurcoPolacoSerbioAlbanésÁrabeChino simplificadoFinésHúngaroLituanoCroataPersaBosnio

Título
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Nota acerca de la traducción
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Título
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Traducción
Italiano

Traducido por Giuliafifi
Idioma de destino: Italiano

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Última validación o corrección por mistersarcastic - 13 Marzo 2010 22:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Marzo 2010 16:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Marzo 2010 17:28

mistersarcastic
Cantidad de envíos: 35
Done

11 Marzo 2010 17:33

Giuliafifi
Cantidad de envíos: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Marzo 2010 22:02

mistersarcastic
Cantidad de envíos: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto